Logos Multilingual Portal

Select Language



Thomas Fuller (1608-1661)

English clergyman and author ("one of the most witty and prolific authors of the 17th century"). He was the son of a clergyman of the same name. After being educated at Queen's College, he became the curate of a church in Cambridge, where he served faithfully for many years. In 1634 he became rector of Broadwinsor, Dorsetshire. His first book of sermons, Joseph's Party-Coloured Coat (1640), is distinguished by the conceits and wit characteristic of the sermons of this period. Achieving great repute in the pulpit, in 1641 he was appointed preacher at the Chapel Royal, Savoy, London, where he preached in favor of the signing of articles of peace by both Royalists and Parliamentarians in the Great Rebellion. But later Oliver Cromwell's ascendancy suggested to Fuller, who held Royalist views, that it would be advisable to leave London for Oxford.
In 1643 he joined the forces of Charles I, king of England, at Oxford, as chaplain to one of its regiments. During this period he collected the materials for The Church History of Britain from the Birth of Christ Until the Year 1648 (1655) and for The Worthies of England, a valuable source of antiquarian information, published posthumously in 1662.
Fuller is more known for his historical writings than theological ones. His 3 volume History of the Church in Britain is highly regarded. He is probably better known for his 3 volume set entitled The Worthies of England, and his Good Thoughts in Evil Times. None of these are currently in print, however.


a cultura beneficiou sobretudo dos livros que originaram perdas para os editores
a cultura beneficiouse sobre todo dos libros sobre os que os editores perderon
a cultura obteve vantagens principalmente dos livros sobre os quais, as editoras perderam
a kultúra leginkább azokkal a könyvekkel nyert, amelyeken a kiadók vesztettek
a srésen vigliach in dimondi se ghésen asèe curag
ar sevenadur en deus tennet e vrasañ mad diouzh al levrioù o deus graet o embannerien kolloù warno
asko koldarrak izango lirateke, behar adinako ausardia balute
baie sou lafaards gewees het as hulle genoeg moed gehad het
birçok kişi yeterince cesareti olsaydı korkak olurdu
byddai llawer yn llwfrgwn, pe baent yn ddigon dewr
cultura a fost avantajată mai cu seamă de cărţile care n-au adus succes editorilor
culture has benefited above all from books on which the publishers have lost - Thomas Fuller
cultuur is vooral beter geworden van boeken waaraan uitgevers verlies leden
cultuur is vooral beter geworden van boeken waaraan uitgevers verlies leden
daudzi būtu gļēvuļi, ja tiem būtu tik daudz drosmes
die Kultur hat vor allem von denjenigen Büchern profitiert, die den Verlegern Verluste einbrachten
dimàndi i srèven vigliâch sòl chi ghn\'avèssen al curàgg
Dimondi i sarev propri vigliacc, se sol i ghissan un poc ad curagg
dimónndi Zänt i srénn di vigliâc, se såul i avéssn al curâg\'
doctrina maxime profecit ex libris in quibus editores detrimentum acceperunt
fenxen ta jükanche geafuy niele egün füxake yafülüwün egün
heta tapicha ha’ene py’amirĩ orekoramo michĩmi py’aguau
hopi persona lo tabata kobarde si nan tabatin sufisiente kurashi
i fifuni i sarìa tanti, se i ghen\' avése el corajo
i sarès tach i cudarde se sul i garèses el coragio de fal
in tanti i sares vigliach sol si gh es al coragio
kac\'herien e vefe kalz a dud, mar o devije kalon a-walc\'h
Kulttuuri on hyötynyt etenkin niistä teoksista, joita julkaistessaan kustantaja on tehnyt tappiota
kultuer is benammen better wurden fan boeken dêr\'t de útjouwers op ferlen hawwe
kültür herşeyden öte yayımcıların tesir etmediği kitaplardan fayda elde etti
kultura je najviše uznapredovala na knjigama na kojima su izdavači izgubili
kultura ka perfituar mbi te gjitha nga ato libra ku botuesi ka patur humbje
kultura zarobiła głównie na książkach, na których wydawcy stracili
kultura získala hlavně díky knížkám, na kterých nakladatelé prodělali
kultúra získala výhody hlavne z kník autorov, ktorí prepadli
kulturak gehien bat argitaratzaileei galerak ekarri dizkieten liburuetatik irabazi du
kultūras ieguvums ir, pirmkārt, no visām tām grāmatām, kuru dēļ izdevēji ir cietuši zaudējumus
kulturen har gagnats speciellt av de böcker som förlagen förlorat på
la cougnesseince a bin profitâ de lâivro que clliâo que lè z\'ant publyî l\'ant pèsu dèssu
la cultura ha ganado, mayormente, con libros que causaron pérdidas a los editores
la cultura la se avantaja sora tutto dei libri che ga fato perdare schei ai stanpadori
la cultùra la s\'è avantagèda dimàndi còi lèbber chi hàn fât perdèr di sòld ai editôr
la cultura la s\'è avantagiada en particular de chei lébér che i ga fat perder i editùr
la cultura l\'ha fat dal progress pú che tut pär i libor indóva l\'editor l\'ha pers di sold
la cultura si è avvantaggiata soprattutto dei libri sui quali gli editori hanno perso
la culture s\'est construite en grande partie à partir des publications désastreuses pour leur éditeur
la sapinza l\'ha tratt vantaz sora tott ma\' l loibri ch\'a u son stett dal micragni par quei ch\'u i la stamped
mae diwylliant wedi elwa yn anad dim oddi wrth y llyfrau a wnaeth golled i\'w cyhoeddwyr
många skulle vara fega, om de bara vågade
mange ville være kujoner hvis de havde mod nok
many would be cowards if they had courage enough - Thomas Fuller
medas fini istados vigliaccos, si solu aiana tentu coreggiu
mnogi bi bili kukavice, kad bi imali dovoljno hrabrosti
mnohí by boli zbabelcami, ak by na to mali odvahu
mnozí by byli zbabìlci, kdyby mìli dost odvahy
molt serian coard se trobessen sufisent coratge
molti fussiru vigliacchi,si sulu n\'averani lu curaggiu
molti genti i sarisson di vigliach, si gh\'avissn al corag
molti sarebbero vigliacchi, se solo ne avessero il coraggio
molts serien covards si tingueren prou valentia
molts serien covards si tinguessin prou valentia
monet olisivat pelkureita jos uskaltaisivat
muchos serían cobardes si tuvieran suficiente valentía
muitos serban falsos si esen pro balientía
muitos seriam cobardes se tivessem coragem suficiente
muitos seriam covardes se tivessem coragem suficiente
muitos serían covardes se tivesen valor de máis para eso
muitos serían covardes se tivesen valor de máis para iso
multaj estus malkuraĝuloj se ili estus sufiĉe kuraĝaj
mulţi ar fi laşi dacă ar avea destul curaj
multi viles essent si auderent
munchos sedrían cobardes si tuvieran valentía abodu
munchos sedrían cobardes si tuvieren valentía a esgaya pa ello
munchos seriyan espantozos si tuvieran bastante barraganiya
nombreux seraient les lâches, s\'ils n\'étaient pas assez courageux
on mouî de dzein sarant pouâirâo se l\'avant prâo corâdzo
paljud oleksid argpüksid kui julgeksid
poddhì iso\' vvigliacchi ani manichà ichàne to coràggio
sokan lennének gyávák, ha lenne hozzá elég bátorságuk
tante sarrìano fifune, si sulo ne tenessero \'o curaggio
tanti è tanti sarìani vigliacchi, s\'è solu ne avessini u curaghju
tanti saieivan viliacchi, se gh\'abbastesse o cheu
tanti sarìa viliachi se soeo i gavesse el corajo
tanti saria viliachi, se solo i ghe ne gavessi el coragio
tanti sarien i vigliacch, se gh\'avessen almanch coragg assee
tanti sarissiru vigliacchi, si sulu ni avissiru u curaggiu
ti fij kimün egu rakizuam wewkey, zoy mew, feyti chijka re wülgekalu müten ñi zewmaetew egün mew
unnevore \'a saressin viliacs, se sol a varessin il coragjo
vaire a sarijo vil, s\'a l\'avèisso assé ëd corage
velen zouden lafaards zijn moesten ze het lef hebben
velen zouden lafaards zijn, als ze dapper genoeg waren
ven zey voltn farmogt mer kurazh voltn a sakh geven pakhdonem
viël minse zooë laffaards zien, at ze mêr mans genoeg worre tevér
viele wären Feiglinge wenn sie genug Mut hätten
vigliach i sarìsa parecc, s\'i g\'avess dåL curagg
wielu byłoby się tchórzami, gdyby tylko mieli odwagę
yapulliku astawan llallin tukuy qillqaraswan qolqe chinkachispa qañichirikuman
\'a cultura pigghiau vantaggiu soprattuttu d\' \'i libbri cu cui i casi editrici pirderu soddi
\'na masa ad zenta a saria vigliach, sultant c\'a\'n avess e\' couraz
πολλοί θα ήταν δειλοί αν είχαν αρκετό θάρρος
культура выигрывает прежде всего на тех книгах, на которых проиграли издательства
многи би били кукавице само ако би имали довољно храбрости
многие были бы трусами, если бы имели смелость
רבים היו בוחרים להיות מוגי לב לו רק היה להם די אומץ לב
الثقافة استفادت قبل كل شيء من الكتب التي خسر فيها الناشرين
بسياری از اشخاص ترسو ميبودند اگر به اندازه کافی جرات ميداشتند
بهره مندی فرهنگ به ويژه از طريق کتاب هايی که ناشران را با ضرر مواجه ساخته اند، بوده است
يود الكثيرون أن يكونوا جبناء، ولكن تنقصهم الجرأة
अगर उनमें साहस होता तो कई लोग कायर होते
जिन पुस्तकों से प्रकाशकों को घाटा हुआ है उनसे संस्कृति को बहुत लाभ हुआ है
คนไม่น้อยอาจเป็นคนขี้ขลาด ถ้าพวกเขากล้าพอ
多くの人がおくびょう者となるだろう、仮にそれだけの勇気があるならば
如果拥有足够的勇气,那么很多人都是懦弱的
很多人是懦弱的,如果他們夠勇氣的話
文化は、特に編集者が敗北した本から恩恵を得た
文化主要是从出版社亏本的书中获益
文化的益處比書上的所有知識來得多,如此,出版商將會招致失敗
문화는 무엇보다도 출판업자들이 손해를 본 책에서 많은 이득을 얻는다.
충분한 용기를 가졌다면, 많은 사람들은 겁쟁이가 될 것이다